ARCHIVIO PUBBLICAZIONI

Le avventure delle ‘Aventures’

Le avventure delle Aventures. Traduzioni del Télémaque di Fénelon tra Sette e Ottocento
Marco E.L. Guidi, Marco Cini (a cura di), Pisa, ETS, 2017

Pubblicate all’insaputa dell’autore nel 1699, Les Aventures de Télémaque, fils d’Ulysse di Fénelon divennero immediatamente un best seller europeo, anzi, di gran lunga il maggiore best seller europeo per quasi due secoli. Erano state scritte per insegnare al Delfino di Francia come doveva governare un re saggio e virtuoso, ma vennero lette, a seconda dei gusti e delle sensibilità delle epoche, come un trattato di politica e di economia in veste letteraria, un romanzo pedagogico avvincente, un’appassionata introduzione all’epica classica, un capolavoro di lingua e di stile, e molto altro ancora.
Frutto di un progetto di ricerca interdisciplinare realizzato dall’Università di Pisa, il presente volume offre per la prima volta una catalogazione bibliografica rigorosa e uno studio approfondito delle traduzioni del Télémaque nelle principali lingue europee, ricostruendo nei dettagli le dimensioni e le vicissitudini di un viaggio straordinario, grazie al quale, tra il XVIII e il XIX secolo, lettori di ogni età formarono le loro idee sulle virtù e sui doveri del Principe e dei cittadini, si avvicinarono ai principi dell’economia politica, modellarono i loro canoni estetici e appresero tanto la lingua francese quanto, grazie alle numerose edizioni plurilingui, le altre lingue europee: un’impresa che ha consentito di portare alla luce e di schedare più di quattrocento diverse edizioni, in inglese, tedesco, olandese, italiano, latino, spagnolo e portoghese, restituendo le esatte dimensioni di un successo senza frontiere.
Questa opera costituisce, dunque, uno strumento di consultazione indispensabile per le biblioteche umanistiche e per gli storici delle idee politiche, economiche, linguistiche e pedagogiche, nonché per gli studiosi delle letterature europee.

Indice

Marco E.L. Guidi, Marco Cini, Introduzione, pp. V-XVIII

Fabrizio Bientinesi, Giulia Bianchi, Il progetto di ricerca su “La circolazione dell’economia politica in Europa nel Sette-Ottocento; le traduzioni delle Aventures de Télémaque di Fénelon”, p. XIX

Alexandre Calvanese, Barbara Sommovigo, Una nota a margine: le edizioni francesi del Télémaque, pp. 1-6

Laura Giovannelli, The Adventures of Telemachus, the Son of Ulysses: osservazioni sulle edizioni britanniche, pp. 7-46

Carolina Flinz, Le traduzioni settecentesche delle Aventures de Télémaque di Fénelon in lingua tedesca, pp. 47-68

Gertjan Schutte, Le traduzioni olandesi settecentesche delle Aventures de Télémaque, pp. 69-84

Marco Cini, Fénelon e l’Italia: le traduzioni delle Avventure di Telemaco (secoli XVIII-XIX), pp. 85-118

Alessandro Russo, Fata Telemachi: le traduzioni in latino, pp. 119-144

Elena Carpi, Traduzioni spagnole delle Aventures de Télémaque nel Settecento, pp. 145-158

Federica Cappelli, Les Aventures de Télémaque di Fénelon nelle traduzioni spagnole dell’Ottocento, pp. 159-190

Monica Lupetti, Marco E.L. Guidi, Le traduzioni lusofone delle Aventures de Télémaque (1765-1915), pp. 191-229

Daniela Giaconi, Una lettura curiale del Télémaque. Censimento documentale nelle biblioteche ecclesiastiche e negli istituti d’istruzione cattolica in Italia, pp. 231-270

Luca Michelini, Letizia Pagliai, Il Telemaco di Fénelon nel Regno di Napoli, pp. 271-282.

Marina Foschi Albert, Marianne Hepp, Intorno al Télémaque tedesco. Due opere didattiche del primo Ottocento, pp. 283- 288


Accedi al sito dell'editore